Translations In London

Language – Barrier or Trigger for Business & E-Commerce?

TIL has recently being working with a lot of clients who have been focusing on international expansion and growth due to stagnant economies closer to home.

Q. How important is it for your business to communicate your message in foreign tongues?

Q. Where is your market currently? Google’s Market Finder could help…

The EU might be a good place to start to unwrap the interaction between language and business, providers and consumers.

The European Commission released a comprehensive report on ‘Europeans and their Languages’ in 2012. Labelled the ‘Special Eurobarometer 386’ a survey was carried out by TNS Opinion & Social network in the 27 Member States of the European Union. 26,751 respondents from different social and demographic groups were interviewed in their mother tongue.

Some of the findings of this report are of particular to both the translation industry and from a business/e-commerce & marketing outlook.

These figures provide some positive aspects when it comes to multilingualism in Europe – even though the figures suggest multilingualism itself is not on the rise. However, people want to communicate with one another and learning/understanding a language other than your own is held in high regard.

language-barrier-trigger-business-ecommerce-translationsinlondon

Q. What about Europeans as consumers?

Q. Does a consumer’s buying behaviour differ when they have to decipher product/service information in a foreign tongue?

Nataly Kelly, for the Harvard Business Review (HBR) Blog discusses an interesting study which was carried out by the European Commission in 2011. The study was based on a Gallup survey of language preferences [PDF] among internet users in 23 E.U. countries:

Therefore although more Europeans are willing to surf the web in a foreign language compared with 2005 – and 26% of whom will do so in English  – this does not mean they will follow through with a purchase. Multilingual Europeans still prefer to BUY in their native languages.

What’s the reason for this? Perhaps it’s easier and the content is localised and is therefore more relevant to the buyer; perhaps it saves time and simply feels more natural.

According to HBR ‘there is an undeniably strong link between in-language content and a consumer’s likelihood of making a purchase’

The Common Sense Advisory surveyed 2,430 web consumers in eight countries to learn about how language affected their purchasing behaviours.

This last one is interesting – although consumers are visiting sites in English, they are less likely to purchase on these sites. This means that half of your potential customers are willing to pay more if you provide them with the relevant information in their own language.

If you own a business and you are currently reviewing your language strategy, it may seem like quite a feat to represent all 23 officially recognised EU languages, not to mention the regional ones – but there are solutions. Language clusters can work depending on what region you are targeting and those countries that have higher rates of multilingualism could also cut your costs.

Let us know what your view is?

Do you surf the web in languages other than your own? And if you do – do you purchase from these sites?

Exit mobile version