Site icon Translations In London

Marketing translation and its challenges

Marketing translation can be considered an artform!

Marketing translation can be challenging even for an expert translator. Therefore, this area of expertise differs from other kinds of translation because it carries more risk and potential pitfalls.

Indeed, a poor marketing translation can produce a negative impression which translates into a brand’s poor image. On the other hand, a very good marketing translation has the power of strengthening a brand’s reputation by connecting with the target market.

 

As with every type of translation, marketing translations require a deep understanding of the source text’s content. Content is king especially in this industry. The translator should perceive the brand and its target market. They don’t have to be as faithful to the source text as they would with technical translations as the focus is on the meaning and the ability to be captivating.

 

 

 

 

 

 

 

 

Not only do the translators have to identify the aim of the source text in order to be able to translate it into the target language but they need to be able to convey the meaning, adapting the text for the target readers. For this purpose, they must have a deeper knowledge of the target audience so they can use suitable language respecting their culture and customs in order to avoid misunderstandings and potential offence.

A good level of general writing/grammar skills is a given but also a bit of creativity is also required.

The main elements to consider when trying to avoid cultural blunders are:

 

 

 

Many marketing texts are managed through a bilingual approach to maximise the potential readers’ attention.

What happens with brands strongly identified with their belonging culture?

Some researchers think a multiple translations’ approach is not always the right solution. Furthermore, this method could have a negative impact. Indeed many studies show that brands strongly linked with their native culture do not benefit from translations. Culturally generic brands can take advantage of a multilingual approach.

There are some interesting demonstrations of where this has gone wrong in this article from INC.com (https://www.inc.com/geoffrey-james/the-20-worst-brand-translations-of-all-time.html)

Therefore, adaptation must be the key word in marketing translation. Each advert must be analysed accurately to determine the best translation approach for it.

Did you enjoy this blog, why not dig deeper into How Multilingual SEO Can Drive E-Commerce Business Success?

How Multilingual SEO Can Drive Business Success

Exit mobile version