Translation services
for regulated
healthcare content
Specialist translation for pharmaceutical companies, CROs, medical device manufacturers, and life sciences businesses. Every project handled by a qualified human subject-matter expert.
Request a QuotePrecision translation for high-stakes medical content
Medical and life sciences translation demands more than linguistic accuracy. It requires verifiable expertise in regulatory frameworks, therapeutic terminology, and the precise conventions of clinical documentation. At TranslationsInLondon, every project is assigned to a specialist with domain credentials — not simply language pair availability.
We work with pharmaceutical companies, contract research organisations, medical device manufacturers, NHS trusts, private hospitals, and specialist law firms handling clinical and personal injury litigation across the UK and internationally.
Human-only translation policy. TranslationsInLondon does not use machine translation, AI post-editing, or any automated content generation — at any stage of the workflow. Every word is translated and reviewed by a qualified human specialist with relevant domain expertise.
What we translate
Clinical Trial Documents | Informed consent forms, study protocols, investigator brochures, patient diaries, and CRF translations for multinational clinical trials. |
Regulatory Submissions | CTD modules, PSUR/PBRER narratives, Summary of Product Characteristics (SmPC), package leaflets, and MHRA/EMA submission documentation. |
Medical Records | Hospital records, discharge summaries, radiology and pathology reports, surgical notes, and medicolegal expert reports for legal proceedings. |
Patient Materials | Patient information leaflets, consent documents, health questionnaires, and education materials for diverse patient populations. |
Pharmacovigilance | Adverse event reports, ICSRs, signal detection narratives, and safety database documentation. |
Medical Devices | Instructions for use (IFUs), technical files, CE marking documentation, and post-market surveillance reports. |
Common document types
Linguistic Validation
Patient-Reported Outcomes
For instruments requiring full linguistic validation to ISPOR guidelines, we offer a dedicated LV service — covering forward translation, back translation, reconciliation, cognitive debriefing, and final harmonisation. We work directly with pharma sponsors and CROs, not intermediary agencies.
TranslationsInLondon is a Corporate Member of the Institute of Translation and Interpreting — the UK's leading professional body for translators and interpreters. Verify membership ↗
your project?
Send us your documents for a same-day quote. All enquiries handled in strict confidence.

