Waiting for 2023 with TIL
Take a look at all of TranslationInLondon’s achievements in the past year as well as steps we’ve taken to improve our costumer’s experience.
Take a look at all of TranslationInLondon’s achievements in the past year as well as steps we’ve taken to improve our costumer’s experience.
TranslationsInLondon are working hard to keep up with the changing trends of translation to ensure our clients have the most up-to-date and high quality translations. We are also making sure our interpretation services are the best for our clients! We look forward to seeing how this field develops and changes in the future, so make sure to keep an eye on TiL to see how we continue to grow as well!
If you want to reach an international market, it’s best to use the language the customers are familiar with. We have some top tips for those who are preparing online content for translation to target the international customer base.
When you think of England, people tend to think of English and the RP accent. Although this was a fundamental part of the British identity, the UK has now become a much more diverse linguistic landscape and TiL is here to help with that! We are here to open communication channels between the minority language speakers and those who speak English. Why not reach out today?!
As the tourism industry rapidly recovers from the restrictions of the pandemic, more companies are vying for their travelling client’s attention. In this blog, we go over some linguistic changes you can make to your business more appealing to your target customers.
Translating from Arabic to English can be very difficult as the two languages are completely different from one another. Some of the difficulties highlighted in this blog are: dialect variations, the complexities of the language, gender identification, and the poetic and metaphorical style of the Arabic language.
Making sure your target customers can understand what you’re selling greatly increases their chances of buying it. In this blog, TiL brings to light some of the game-changing practices to boost your e-commerce presence with translation and localization.
Despite it no longer being a regularly used language, Latin is still used fir medical terminology in a majority of the major countries. Knowing some basics of Latin and how that can impact on the translation of a document can make the translation easier and faster.
Gender bias in machine translation is a major issue for translators, especially with gendered languages. One way to overcome this is through the experimental application ‘Fairslator’!
Many languages borrow words from other languages, also known as ‘loanwords’. Lets learn about how loanwords are created, why they’re important, how new technologies impact loanwords, and how they are classified!