Our Approach to Translation and Localisation
Our approach is based on a rigorous quality assurance process and close collaboration with our clients through meticulous attention-to-detail.
We use only the best translators, and experience has taught us that clear communication and co-operation between our translators, project managers, editors and proofreaders is vital in order to guarantee the best results. Before final delivery, each document passes through several stages of review.
Recruitment and Selection of Linguists:
TIL works with a select group of freelance translators, all of whom hold a relevant degree and have at least five years experience as a freelance/in-house linguist. All our translators are native speakers of their target language and are proficient with CAT tools.
All of our translators are subject to the same recruitment and selection process which includes an interview, language-specific tests and references check.
A dedicated project manager oversees each translation project. The project manager appoints a translating team, informs the translators of their clients’ needs, and provides a project kit or glossary if necessary. Query reports and regular meetings ensure that projects run as smoothly as possible.
Translation, Editing, Proofreading:
Editing and proofreading are just as important as translation. Our Translation, Editing and Proofreading (TEP) process ensures that the translations are always of the highest quality. All translations are first reviewed by our editors, who compare the target language text with the source language text, and then proofread separately, in order to simulate the experience of the end user.
Quality Assurance Check:
Before being signed off and returned to the client, each translation is vetted to ensure it meets our standards; this includes formatting, localization issues and country-specific regulations.
At this stage, TM tools are used to create translation glossaries which can be used for future assignments; this maintains consistency and accuracy across all of our translation projects.
Finally, the project manager evaluates the team’s performance. The document is signed-off and returned to the clients.