One thing that someone might not expect when integrating the translation industry is how crucial safety measures are for agencies. Since the hiring process in this industry mainly happens online and veryRead More…
Journalistic translators: a pledge of neutrality
As translators, our scope of responsibilities extends way past the mere conversion of a text from one language to another. In a way, we act as bridges crossing the language barrier inRead More…
Creative Translation: dispel its secrets
Over the year, creative translation has been the subject of many debates among scholars. Whether it was over the fact that it is more a reproduction than a production in itself, orRead More…
Transparency in Project Preparations
Transparency in Project Preparations: Why Collaboration with Your LSP Matters Great outcomes come from shared context, regular check-ins, and clear goals. Here’s how to set up your translation projects for success. TheRead More…
Maximize your marketing strategy with holidays’ localization
The other day at work, while chatting our break away at noon, our team realized something that felt quite surprising at the moment: our native countries had a completely different take onRead More…
Luxurious brands: New opportunities in a global market
Technology has had a huge impact on all our daily lives from the way we communicate, we work, we entertain ourselves and how we shop. Not only that, but the pandemic hasRead More…
Translation Traps: How to Avoid Mistakes in Multilingual Content | TranslationsInLondon
Homonyms, etymological similarities, loan/pseudo-anglicisms and non-verbal false friends are common translation traps that can be hard to spot for those beginning their linguistic careers or language learning journeys. Use this blog to your advantage and learn how to spot and avoid these easy mistakes.
8 tips for successful freelancers
Thanks to the development of communication technology, the translation industry is a sector in constant growth. The need for professional translation services keeps increasing and so does the number of linguists, makingRead More…
Going Global in 2025: A New Year’s Guide to Optimizing Your Translation
Getting your text ready for translation makes sure your overall message can be clearly presented through both writing and the layout of your page. Read this blog to get proper guidance on how to better prepare for translation.
Translation, Localization, and eCommerce
As the eCommerce industry continues to grow, companies are needing to find ways to bridge language and culture gaps. Translations in a good place to start but, to grow your online business, localisation is just as important. Luckily, TranslationsInLondon is here to help you on your eCommerce journey.