Cultivating your array of specializations
Translation covers many fields and, despite the linguistic skills translators have, it is impossible for every translator to be an expert in each one of them. The intention of any text orRead More…
Translation covers many fields and, despite the linguistic skills translators have, it is impossible for every translator to be an expert in each one of them. The intention of any text orRead More…
User experience (UX) should be taken into consideration when introducing your business to other cultures. Localising communication styles to suit the varying cultures will avoid misunderstandings. This blog will help direct you on how to use culture to improve your communication with clients.
It is a common misconception that machine translation will replace the need for human translators. However, to ensure a positive UX, having a proper translation will allow for trust to build between client and company, and to appropriately adapt the UX to the target clients.
Spanish is a widely used language, so localising your site to target those speakers will broaden the reach of your company. However, Spanish is also a varied language with multiple versions (e.g. Latin American Spanish vs Spain Spanish). So, considering the linguistic and cultural differences are important when targeting a language group. This is where a talented translator is helpful and this blog will help to guide you in the right direction for when you reach into the Spanish market.
English has many variants due to geographical, cultural and historical factors. The most common variants of English are British English and American English, however, there are many more variants of the language.Read More…
With all the technological breakthroughs that have been witnessed during the last decade in what has been called a breathtaking era in human history, it is now commonly believed that Artificial IntelligenceRead More…
Translators work hard to ensure they produce work that is accurate and fits the clients original message. Despite their best care, some minor mistakes can slip through, that’s where the editor comes in! Working as an editor can be tricky as you never know what to expect from the translated piece. Find out more about the importance of editors and the challenges they face in this blog.
One thing that someone might not expect when integrating the translation industry is how crucial safety measures are for agencies. Since the hiring process in this industry mainly happens online and veryRead More…
As translators, our scope of responsibilities extends way past the mere conversion of a text from one language to another. In a way, we act as bridges crossing the language barrier inRead More…
Over the year, creative translation has been the subject of many debates among scholars. Whether it was over the fact that it is more a reproduction than a production in itself, orRead More…