So you wanna be a linguist?
So you wanna be a linguist? I’ve been working in the language industry for almost 20 years, and over that time I’ve worked with, supported, and helped develop the careers of manyRead More…
So you wanna be a linguist? I’ve been working in the language industry for almost 20 years, and over that time I’ve worked with, supported, and helped develop the careers of manyRead More…
As businesses expand into international markets, the need for effective multilingual communication grows rapidly. But traditional translation is often not enough—especially for marketing. If you’re trying to engage global audiences on anRead More…
Focusing on one specific aspect of the source text greatly influences the the final product, depending if you focus on the meaning, tone, or the style of the document. Keeping the work as authentic as possible is vital for keeping up the brand’s identity, also known as a brand voice. This can be difficult when having to translate jokes, pop culture references, and the lingo of the target language.
It is a common misconception that machine translation will replace the need for human translators. However, to ensure a positive UX, having a proper translation will allow for trust to build between client and company, and to appropriately adapt the UX to the target clients.
Over the year, creative translation has been the subject of many debates among scholars. Whether it was over the fact that it is more a reproduction than a production in itself, orRead More…
Technology has had a huge impact on all our daily lives from the way we communicate, we work, we entertain ourselves and how we shop. Not only that, but the pandemic hasRead More…